Johanna Mückain
In der Luft ein Glockenton
NELL´ARIA UN SUONO DI CAMPANA
Zweisprachiger Gedichtband, italienisch/deutsch Lyrik
Aus dem Nachwort der Autorin:
Vor vielen Jahren übersetzte ich zusammen mit Vittorio, meinem Lebengefährten, einige meiner Gedichte ins Italienische. Das war eine sehr schöne Arbeit. Die Übersetzungen ruhten seitdem im Computer. Eines Tages in Ferrara schenkte mir eine junge Italienerin eines ihrer „Sternen-Gedichte“. Ich versprach ihr auch ein Gedicht. Da sie nicht deutsch spricht, fielen mir jene Gedichte ein. Ich fertigte eine Broschüre mit sechs Gedichten an. Diese schickte ich zur Übergabe an meine Freundin Uta nach Ferrara. So bekamen sie und ihr Mann Domenico Kenntnis von der Existenz der Übersetzungen. Domenico, der Haiku und kurze Gedichte liebt , bot mir an die Übersetzungen durchzusehen. Er schrieb mir: Die Gedichte sind in ein schönes, elegantes Italienisch übersetzt, sehr rhythmisch und treffen immer den richtigen Sinn und Ton der Gedichte.
Dem Andenken an Vittorio Lopez ist dieses Heft gewidmet.
Aus dem Inhalt:
DER APFELBAUM
hält sich zurück
zögert fürchtet
die eisheiligen
knospen erröten
im flirt mit der
kalten Sophie
erst im vollmond
verwandeln sie
farbe in duft
legen sich
vors fenster
der liebenden
IL MELO
si tiene indietro
esitante teme
i santi del ghiaggio
le bacche arrossiscono
flirtando con la
fredda santa sofia
solo con la luna piena
essi trasformano
colori in fragranze
e si mettono
di fronte alle finestre
degli innamorati
Johanna Mükain: In der Luft ein Glockenton / Nell´aria un suono di Campana
Zweisprachiger Gedichtband, italienisch, deutsch
ISBN 978-3-9504232-1-1
mit Klammerheftung, 66 Seiten. (2016)